Pensaba en qué escribir, corté el yuris a la medida del boleto para pegarlo en la hoja de mi libreta, lo presenté. En tanto recordaba momentos de aquellos días en CUE, así dice el destino del ticket. Después reflexionaba sobre la pregunta que titula este texto:

            ¿Cuál es tu siguiente viaje?

 FR_20160421_171442_-1415425772

            En eso estaba cuando me topé con “The balllad of whiskey & tears” de Creosote. Mi english no es el que deseo, es lo aprendí en la secu y en esas escuelas que dicen que te harán hablar inglés como nativo de Londres o Washington, en el mejor de los casos, pero algo me ayuda. Entonces lo primero que pude entender fue la palabra whiskey, eso me llamó la atención, después terminé de leer el resto del título y claro, escuchar la canción como tal: la voz rasposa, tono whiskey, del vocalista, la guitarra acústica en el mejor tono, había otro instrumento, pero no lo reconocí, se nota mi poca cultura musical, que particulariza la rola y el ambiente romántico, oscuro, melancólico que me produjo escuchar esas notas. Busqué la traducción de la letra en Interné’, para entender mejor. No encontré nada (¡raro!). Pasé por diferentes páginas, hasta que llegué a “el catálogo de letras más grande del mundo”: musixmatch. Me entusiasmó el eslogan, pero no lo entendí bien. Pensé que seguro ahí encontraría lo que buscaba. No fue así. Esas palabras se refieren a que es el catálogo más grande y no que tenga todas las letras del mundo. Me quedé con las pocas frases que caché al escuchar la balada del whiskey y las lágrimas.

            Regresé entonces a la reflexión primera. Descubrí que el viaje a CUE fue tan rápido que no tuve oportunidad de tirar, dicen los que saben, tomar, para los otros, por lo menos una foto. Recordé algunos momentos de un temazcal, alguna comida, una plática, pero lo más importante se quedó en mi corazón y ahí seguirá, por el momento.

            Caí entonces en la cuenta de que lo escrito hasta ahora es en sí un “viaje”. No de la forma tradicional: terminal, boleto, autobús, carretera, otra terminal y viceversa, movimiento de un lugar a otro. El Diccionario de la Real Academia Española dice al respecto: traslado que se hace de una parte a otra. Qué tal, se parece a lo que antes escribí, ¿no? Me trasladé, en pensamiento, de un lugar a otro, de un tiempo a otro.

           ¿Cuál es mi siguiente viaje?

           ¡A donde sea!

El viaje cobra otra dimensión, otro significado. Basta con cerrar los ojos, escuchar una canción, escribir esto, para lograr “el traslado de una parte a otra”.

Anuncios